Temos Archyvai: L10N

Įrašai apie programinės įrangos lokalizavimą ir internacionalizavimą

Lokalizuotos sąsajos optimizavimas

Labai gudriai šį trumpą rašinį pavadinau, ane? ;)

O jo esmė paprasta – vakar po šiokios tokios diskusijos ir ginčų per „Skype“ gana žymiai patrumpinau „Thunderbird“ įrankių juostos mygtukų pavadinimus CVS’e. Atrodo, esu kelis kartus matęs nusiskundimų, jog lietuviškos konstrukcijos programų sąsajoje paprastai gaunasi žymiai ilgesnės už angliškas. Manau, jog iš tiesų tai gana didele dalimi priklauso nuo paties lokalizavimo ir to, kas jį atlieka. Kiek pasukus galvą (arba tiesiog atsisakius kažkurių principų), galima ir lietuviškus užrašus sukurti palyginus neilgus, tereikia, kad frazės ilgis taptų vienu iš jos tinkamumo vertinimo kriterijų. O kol didelės mūsų dalies ekranai vis dar veikia 1024×768 taškų skiriamąja geba, tai, manau, yra tikrai aktualu…

Rezultatas (ir – palyginimui – pirminis tekstas) – paveiksliuke. Tiesa, po pirmojo komentaro aš jį kiek pataisiau, tad čia matosi jau naujasis variantas.

Lietuviški klaviatūros išdėstymai

Pastaruoju metu kažkaip dažnai teko susidurti su žmonėmis, besidžiaugiančiais, jog ėmė naudoti kitą lietuvišką klaviatūros išdėstymą – standartinį.

Šiaip nieko tame blogo nematau, tačiau labai dažnai tie žmonės šį sprendimą motyvuoja argumentais, neva daugeliui taip įprasta „skaičiukinė“ lietuviška klaviatūra yra bloga, nes ja negalima įvesti specialiųjų simbolių. Va vienas pavyzdys iš propagandinio tinklalapio:

Pavyzdžiui, su sena klaviatūra norint surinkti ženklą @ ar kitą, kurio nėra lietuviškoje klaviatūroje, reikėjo arba persijungti, arba rinkti kodais. Tai jau stabdo teksto rinkimą, jis tampa ne visai „aklas“.

Jau pabodo visiems aiškinti, kad jie neteisūs. Tuos simbolius įvesti galima.

Toliau skaityti Lietuviški klaviatūros išdėstymai