Temos Archyvai: L10N

Įrašai apie programinės įrangos lokalizavimą ir internacionalizavimą

Viso dydžio ekraninė klaviatūra „Windows“ sistemose

„Windows 8“ ir „Windows 10“ suteikia galimybę greitai įjungti arba išjungti ekraninę klaviatūrą. Šią klaviatūrą jie pavadino „jutikline“ mat kažkodėl nusprendė ją palikti lygiagrečiai su ankstesnėse versijose egzistavusia Ekraninės klaviatūros programa.

Tačiau numatytuoju atveju ta „jutiklinė“ klaviatūra, ar bent jau lietuviškas jos išdėstymas, yra tokia pusiau neįgali – dalį lietuviškų savitųjų raidžių (pavyzdžiui, raidę „ė“) galima įvesti vienu spustelėjimu, kai tuo metu kai kurios kitos (pavyzdžiui, „ą“) įvedamos, ilgiau palaikant nuspaustą pamatinę raidę (šiuo atveju „a“). Pripažinkite – nelabai patogu. Štai kaip ta jutiklinė klaviatūra atrodo įprastu atveju:

„Windows 10“ jutiklinė klaviatūra su gamykliniu lietuvišku išdėstymu

Nuspaudus mygtuką su kalbos santrumpa, esantį apačioje dešinėje, galima matyti, jog tą ekraninę klaviatūrą bent teoriškai galima perjungti į keturias būsenas. Deja, „viso dydžio klaviatūros“ būsenos mygtukas numatytai yra neaktyvus, išskyrus turbūt tik tą atvejį, kai naudojatės klaviatūros išdėstymu, aprašančiu tik šią būseną, pavyzdžiui, mano papildytuoju skaitmenų eilės išdėstymu. Šiandien, betaisydamas savojo išdėstymo aprašymą, kiek pagūglinau ir radau sprendimą šiai gamyklinių išdėstymų neįgalumo problemai, kuriuo dabar ir dalinuosi. Pasirodo, „Windows“ turi parametrą, kuriuo galima tą viso dydžio ekraninės klaviatūros būseną leisti arba uždrausti, ir, žinoma, jis by default yra drausti. Negana to, jei jūsų ekranas, kaip ir mano, nėra liečiamasis, tai jūs šio parametro reikiamoje vietoje net nerasite, mat „Microsoft“ manymu, jis jums nereikalingas.

Tačiau tai niekis. Perjungti jį galima ir kitu būdu – per „Windows“ registrą. Jei norite tai padaryti, parsisiųskite štai šį registro failiuką ir dukart jį spustelėkite. Kai jūsų bus paklausta, ar norite šį pakeitimą pritaikyti, spauskite „Taip“ (arba „Yes“ ar kokį kitą mygtuką, reiškiantį, jog sutinkate). Tai atlikus, ekraninėje klaviatūroje viso dydžio išdėstymo mygtukas taps aktyvus ir galėsite juo pasinaudoti. Kad būtų aiškiau, štai jis, apibrauktas raudonai:

Ekraninės klaviatūros būsenos perjungimas „Windows 10“ sistemoje

Jį spustelėjus, ekraninė klaviatūra atrodys šitaip:

„Windows 10“ jutiklinė viso dydžio klaviatūra su gamykliniu lietuvišku išdėstymu

Mano manymu, bent jau rašantiems taisyklingai lietuviškai, šitas išdėstymo variantas bus tikrai priimtinesnis už numatytąjį.

Pastaba: panašu, kad naujesnėse „Windows 10“ laidose jutiklinė klaviatūra taip patogiai pasiekiama tik įjungus planšetinio kompiuterio veikseną, o aukščiau aprašyta problema, kai jutiklinės klaviatūros neįmanoma perjungti į viso dydžio veikseną, pašalinta.

Šią informaciją „sužvejojau“ pas „Laptop Mag“ ir „Winaero“.

Taškas vietoj kablelio klaviatūroje

Santrauka tingintiems skaityti: spauskite čia ir siųskitės lietuviško klaviatūros išdėstymo tvarkykles su tašku vietoje kablelio.

Aš truputį apšalęs. Panašu, kad populiarių, ir – kas keisčiausia – lietuviškų buhalterinių programų autoriai iki šiol nežino, kad Lietuvoje skaičiaus dešimtainė dalis skiriama kableliu. Lyg to nebūtų gana, jie net nesugeba „paimti“ atitinkamos nuostatos iš operacinės sistemos, vietoj to tiesiog reikalaudami visur dėti tašką.

Bet gamykliniai lietuviški „Windows“ klaviatūros išdėstymai, irgi neatsižvelgdami į pasirinktą lokalės nuostatose skyriklį, visada deda kablelį. Ir štai šioje vietoje iškyla didelis nepatogumas – buhalteriams tenka junginėtis tarp išdėstymų, kas, aišku, yra nepatogu ir painu, arba įvedinėti tašką pagrindine klaviatūros dalimi, kas irgi yra nepatogu.

Todėl buhalterinių programų kūrėjai platina „sprendimą“. Štai tokiu pavidalu. Jeigu tingite tą pavidalą nagrinėti patys, tai papasakosiu: parsisiunti *.zip failą, jį išskleidi, nukopijuoji išskleistą *.dll failiuką į \Windows\System32\, tada dukart spusteli *.reg failiuką, kad jo turinys būtų įterptas į „Windows“ registrą. Pastaruoju žingsniu registre perrašomas raktas, nurodantis, kurioje vietoje yra lietuviškas klaviatūros išdėstymas. Taigi, visa tai atlikę, įprasto gamyklinio išdėstymo savo kompe nebematote ir jo pasirinkti nebegalite (nors jis niekur nedingsta, ir, vėl paredagavus registrą, jį galima susigrąžinti).

Deja, tas „sprendimas“ neveikia su 64 bitų „Windows“ sistemomis, todėl tokių sistemų naudotojams buhalterinių programų kūrėjai ir nevisai oficialus tų programų suportas pataria tiesiog naudoti anglišką išdėstymą skaičiams įvesti. Vienu žodžiu, situacija verta mažų mažiausiai facepalm veiduko.

Kadangi panašu, kad niekas šitos problemos iki šiol bent kiek normaliau neišsprendė, pasinaudosiu proga ir tai padarysiu aš (o tuo pačiu žmonėms „iškišiu“ lietuviškas kabutes ir porą kitų malonių smulkmenų). Taigi, mielieji, jeigu vietoje kablelio norite rašyti tašką, spauskite čia ir siųskitės išdėstymą su dešimtainiu tašku. Jį įdiegus, teliks išjungti esamą lietuvišką išdėstymą per Valdymo skydą, ir galėsite rašyti lietuviškai, skaičių daliai „po kablelio“ atskirti naudodami tašką. Sėkmės!

Rules of thumb in making software that is actually localizable

Over the past few years, I’ve participated in localizing quite a few diverse bits of software. This includes desktop applications, content management systems, websites, and even an SMS service.

While gaining that experience, I’ve noticed some patterns and practices that the developers often apply without realizing how harmful their use can be to the localization quality of the end product. In fact, I suspect that pretty often those practices are being thought of as helpful, and not harming… Until it’s a little too late: code has been written and tested, and rewriting it would cost lots of both time and money.

Toliau skaityti Rules of thumb in making software that is actually localizable

Dienos vaizdelis: sulietuvinta OS/2

Ar žinote, jog programinė įranga Lietuvoje lokalizuojama jau daugiau, nei 10 metų?

Prieš kurį laiką užsidegiau žūtbūt „susiveikti“ operacinės sistemos, trumpą pažintį su kuria apturėjau dar mokykloje – sulietuvintos „OS/2“ – įdiegimo failus. Mano įsitikinimu, tai yra pirmasis stambus programinis produktas, išverstas į lietuvių kalbą. Prieš kelias savaites visais kanalais ėmiau ieškoti šio „stebuklo“. Net ir Lietuvos IBM filialą tam tikra prasme į šias paieškas įtraukiau. :) Deja, jų pačių turimi flopikai (beje, ant jų užrašyta data – 1997-02-14) pasirodė besantys nebetinkami naudojimui. Vis dėlto, praeitą (o gal užpraeitą) savaitę sužinojau, kad gausiu net ne diskelius, o kompaktą! Tą patį vakarą užuot dirbęs, naktį užsiėmiau „OS/2“ diegimu į virtualią „VMware“ mašiną. Procesas sėkmingai pavyko, tad dabar turiu daaaauuug dienos vaizdelių. Praktiškai, tai jau galima pavadinti dienos vaizdelynu. Visgi patį vaizdelį parinkau tokį, kuris gal ir nelabai atskleidžia pačios OS išvaizdą, bet yra mažų mažiausiai smagus. Paskaitykite pilkame fone parašytą tekstą. ;)

Dienos vaizdelis: gal kas iššifruotų? ;)

Turbūt laikas savo tinklaraštyje įkurti naują rubriką, kuri vadintųsi „dienos vaizdelis“. Štai vienas eksponatas, kuris būtinai patektų į šį muziejų – ką tik mano padaryta „Windows“ valdymo skydo fragmento nuotrauka. Tiksliau – šios OS Saugos centro aprašas, matomas paaiškinime, užvažiavus ant jo ženkliuko pele, bei atsirandantis būsenos juostoje, šį ženkliuką pažymėjus

Praėjusiame rašinyje parodžiau, kaip galima neskausmingai suglaudinti lietuvišką programos sąsajos vertimą, beveik pasiekiant angliškose sąsajose naudojamą kompaktiškumą. Šiandien rodau, kaip galima persistengti ten, kur tai visai nebūtina. Kažkas panašaus, beje, randama ir kai kurių mobiliųjų telefonų sąsajose. Nesakau, kad tai padaryta tyčia (veikiausiai kažkuriuo metu aprašo ilgis buvo ribojamas, o gal tiesiog vertėjui taip pasirodė), bet kad rezultatas atrodo komiškai – nenuginčijamas faktas. :)